Bài thơ cổ hạo-ya kuli cha shi gan tiên qin: anonymous chichichian, âm u nan shan. Chẳng hạn như tre, như các nhánh sông. Anh trai và em trai, giống nhau, không giống nhau. Giống như cha mẹ vừa qua đời, xây dựng hàng trăm khối, nhiều hộ gia đình ở tây nam. Sáp áp đặt trên sáp, sáp cười cay đắng trong ngôn ngữ. Khoảng pankot, pankot, Zhuo TuoTuo. Gió và mưa, chim và chuột, người đàn ông của bạn. Như Qi cánh, như mất khỏi bộ, thằn lằn quỷ gai ở Scranton như con chim sắp tới, như Hui gác cổng, mensch điều Ji. Nuôi dưỡng các tòa nhà, có bốn cột. Kuai Kuai nó đang, HuiHui cõi âm. Mensch. Điều tôi thà Khi tôi rời khỏi đây, tôi sẽ đi ngủ. Ngày là dỗ-dành nãi tử gặp phải, là chiếm đến giấc mơ tôi. JiMengWei đâu? Vit Xiong Wei Pi, vit Hui vit con rắn. Đại nhân chiếm của: vit Xiong Wei Pi, người đàn ông này nè; Vit Hui vit con rắn, phụ nữ này nè. Là người đàn ông sinh ra, chở dỗ-dành mặc cái giường. Chở bea Chang, có chở chuyển Zhang. Nó đâm lưỡi Huang Huang, Judy Fei hoàng thượng, phòng nhà vua. Là phụ nữ sinh ra, nơi chở dỗ-dành mặc. Chở bea Ti, chở của oát. Thiết bị pahir không không, tôi sẽ JiuShi là Yi, và không có cha mẹ 诒 Qi một trận.