Câu chuyện “ trung quốc ” của sống với hai phiên bản dịch tiếng anh: Chinese stories và China stories hay "The Story China có sự khác biệt gì không? Trong tiếng anh, “ Chinese stories ” và “ China stories ” đều có thể dùng để kể lại câu chuyện liên quan đến trung quốc, nhưng loài với những ưu tiên của chúng và sử dụng điều kiện có thể sẽ khác nhau. “ Chinese stories ” thường nói đến là lịch sử với nền văn hóa trung quốc, hoặc những câu chuyện liên quan đến người dân. Những câu chuyện này có thể chứa câu chuyện dân gian truyền thống của trung quốc, thần thoại, câu chuyện truyền thuyết lịch sử hay hiện đại, đặc biệt nhấn mạnh rằng những câu chuyện là nội dung có liên hệ với trung quốc hay của người trung quốc. “ China stories ” hoặc “ The Story của China ” thì nhiều hơn một cách dùng để mô tả về câu chuyện của trung quốc là một quốc gia, điều này bao gồm cả mối quan hệ chính trị, kinh tế, phát triển xã hội tào cáo đợi nội dung của khía cạnh. Nó nhấn mạnh là nội dung câu chuyện hay nền của câu chuyện xuất hiện của sự liên kết với mức độ quốc gia trung quốc. Nói chung, sự khác biệt giữa cả hai chủ yếu là giống nhau của loài với những ưu tiên. Trong sử dụng trong thực tế, theo văn cảnh và nội dung cụ thể, những cách biểu đạt thông dụng nhất có thể lựa chọn phù hợp.