# # 🐧 tín dụng ánh sáng mặt trời # mỗi ngày một công việc tốt lành quý # vĩnh cửu tôi phải nó ShiYiWei, những người phải John nó, phải nó sáu nhà, đầu rất thọ. Thế giới bị phán xét vì lợi ích của thế giới, cái thiện và cái ác trong thế giới bị phán xét bởi bản chất của họ. Làm điều tốt mà không nói với người khác là không nên nói, làm điều xấu mà không nói với người khác không dám nói. Tốt bắt đầu từ tình yêu, bắt đầu từ tôi, bắt đầu từ những điều nhỏ, từ những điều xung quanh. @ Cao Guowei được dịch là vương quốc được dịch # được dịch giáo dục công dân quốc được dịch young-min trực tuyến học khi # @ được dịch là quốc giáo dục được dịch young-min mét tuần này là tôi đang được dịch là vương quốc được dịch giáo dục công dân thứ hai của kì thực tập tuần rồi, thật sự là hạ gục được well, nóng lòng muốn tương tác của tôi và các bạn một cách tự Zhou Ji 📖. Tuần này buộc chặt những khóa học chủ yếu xoay quanh mình “ làm cho bản dịch nói người ” “ tiếng trung của cứu bị quên đi ” “ luật đó ghi chú ”, và mỗi một nội dung đều giống như một cánh cửa đóng lại dẫn đến những cánh cửa của dịch giả thế giới mới 🚪. Người nói trước “ làm cho bản dịch nói lời ” rồi, trước khi, khi tôi ở người phiên dịch, luôn luôn có thể không cảm thấy một cách ngữ pháp tiếng anh và xả stress này, ảnh hưởng của thói quen gây đọc bản dịch đặc biệt cứng nhắc, giống như là chín “ robot ” nói 🤖. Nhưng qua tuần học này, tôi hiểu rằng các bản dịch xấu phải được tự nhiên, đơn giản, phù hợp với các thói quen của tiếng anh và tiếng trung quốc, phải làm cho người đọc cảm thấy như một bài viết trung quốc chính xác của năm thứ hai. Giáo viên đã dạy cho chúng tôi rất nhiều ví dụ, ví dụ như phần mở đầu của cuốn "bốn cuốn sách và năm kinh thánh", một cách dễ dàng được dịch thành "Four Books and Five Classics", theo một cách nào đó phù hợp với thói quen hợp lý của tiếng anh, Biểu hiện như thế này ngoài "chính sách toàn diện cho trẻ em thứ hai" được dịch ra "các chính sách Universal Two Child", là một số từ vựng và biểu hiện diễn ra trong một tình huống cụ thể của quốc gia trung quốc, do đó, trong việc xử lý bản dịch này, chúng tôi có thể sử dụng phương pháp dịch ý nghĩa, không phải là trái với các biểu hiện ban đầu, Cũng phù hợp với thói quen biểu đạt logic của ngôn ngữ đích. Đây là hai khái niệm hoàn toàn giống nhau. Tiếng anh trung quốc (Chinglish) là tiếng anh của người trung quốc khi nói tiếng anh, do ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ và tiếng trung quốc tạo nên một phương ngữ tiếng anh độc đáo với đặc điểm trung quốc, ông không thuộc tiếng anh bản địa, cũng không thuộc phạm vi tiêu chuẩn của tiếng trung quốc. Nếu chỉ làm theo ý nghĩa của từ này sang từ khác trong việc dịch tiếng trung sang tiếng anh, thì khó có thể làm cho một số câu chuyện cười huyên thuyên, chẳng hạn như "Husband and Wife lung slice". Điều này làm tôi nhận ra rằng trong việc dịch thuật, để loại bỏ ảnh hưởng của thói quen diễn đạt trong ngôn ngữ mẹ đẻ. Sau đó là tiếng trung quốc của “ giải cứu bị lãng quên ”, thực sự là làm cho tôi ShenYouGanChu 😭. Bây giờ nhiều người trong khi viết tiếng trung quốc, được sử dụng để sử dụng một số dài, phức tạp biểu hiện, và bỏ qua các đặc điểm đơn giản, hiệu quả, mạnh mẽ của trung quốc, và do đó gây ra hiện tượng châu âu của trung quốc. Với cấu trúc câu phức tạp, các thành phần thêm, các tuyên bố giảm thanh, thụ động, cấu trúc từ và các thành phần khác nhau là đặc điểm của việc sử dụng nhiều. Như yu guangzhong đã nói, hiện tượng tây hóa của trung quốc ngày càng ít hơn, nhiều thành ngữ, tục ngữ đã bị lãng quên, thay vào đó là một số bản dịch khó khăn của hakka. Giáo viên nói rằng chúng tôi muốn đọc một số công việc tuyệt vời của trung quốc, phát triển khả năng ngôn ngữ và nhạy cảm của trung quốc, cho phép chúng tôi sử dụng tốt hơn các lợi thế của trung quốc trong bản dịch, bản dịch được viết với một hấp dẫn hơn. Và tôi thật sự đó không chỉ có sự giúp đỡ với việc dịch, đối với chúng ta phát triển và cho nền văn hóa tiếng trung quốc cũng có ý nghĩa quan trọng gì 🌟. Cuối cùng là “ luật đó ghi chú ”, và đây “ vũ khí bí mật ” của nhân viên đó vậy 🧑 ✈. Chủ yếu là để bổ sung trí nhớ ngắn hạn, dịch xử lý hai tác dụng thúc đẩy. Trước đây, tôi luôn thắc mắc không biết làm thế nào người phiên dịch có thể ghi lại nhiều thông tin trong một thời gian ngắn. Sau tuần học tập, tôi đã khám phá ra bí ẩn của nó. Ghi chép phiên dịch không phải là ghi chép từng từ một, mà là ghi nhanh các thông tin quan trọng và các mối quan hệ logic thông qua một số biểu tượng, viết tắt và đồ họa. Giáo viên dạy cho chúng tôi rất nhiều các biểu tượng ghi chú thường dùng, chẳng hạn như "dây" nghĩa là đi xuống, "d" nghĩa là đi lên, "tam giác + vòng tròn" nghĩa là con người, xu hướng và nhiều hơn nữa. Ví dụ, một số từ trong câu cần được ghi lại, một động từ có thể được rút gọn và thay thế bằng một số biểu tượng. Khi bắt đầu luyện tập, tôi cảm thấy hơi vội vã, nhưng sau khi luyện tập nhiều hơn, tôi dần dần có khả năng ghi lại thông tin nhanh hơn và chính xác hơn. Tôi tin rằng, nếu tôi phong luyện tập, chắc chắn có thể trở thành một người giỏi đó viên 💪. Tuần này thực tập đã giúp tôi có một sự hiểu biết sâu sắc hơn và nhận thức lại về bản dịch và nhận ra những thiếu sót của mình. Trong tương lai, tôi sẽ cố gắng nhiều hơn nữa để cải thiện trình độ dịch thuật của mình, áp dụng các kiến thức khoa học được dạy trong tuần này vào thực hành trở lại. Tôi tin rằng, nếu tôi kiên trì, sẽ có thể được thực hiện ước mơ ✨ dịch thuật của mình cùng lúc. Được rồi, Zhou Ji tôi thực tập của tuần này sẽ chia sẻ đến đây rồi, chúng ta vào tuần tới tôi yêu NiGe 🤗.