Bài thơ của Jeff ReflectionsUpon cuộc đời con người cách ly, năm rush by, swift and divine.I wear a weary, careworn face,In plight so tight, I can’t take pace.Friends departed in a flash,Voices gone, a woeful clash.Old dreams haunt, till dawn’s early light,Tears fall, in a sorrowful sight.Sickness wraps, worries entwine,Heart’s door shuts, memories confine.Yet in my heart, hope’s spark still gleams,Awaiting new year, Ngoài fog shall beams. Dawn ’ s bell và will chime, night ’ s shadows fade, New beginnings come, hopes made. Sách bạn đến với thơ SuiMu hoàng những năm tháng bất công dài đường địa hình gồ ghề Cong ii, Tôi mệt mỏi với gió. Trong một hoàn cảnh khó khăn để di chuyển, mỗi lần đọc ra nước mắt. Một cách JiuMeng YingHuai băng, Ke mới kéo ở asturias cảm ghét. Sống sót trong lòng, chờ đợi để suy nghĩ về sương mù.