"Ngỗng đơn cô đơn cành giường tài khoản ngủ đến" li qingzhao cành giường tài khoản ngủ, nói rằng không thể không suy nghĩ tốt. Mùi hương tan chảy và tan chảy trong tình yêu của tôi như nước. Rồi. lupu ba từ, may ra khỏi hoang mang, bao nhiêu mùa xuân QingYi. Gió và mưa, và hàng ngàn dòng nước mắt. Bất tử trở về ngọc lang rỗng, ruột với ai. Một bông ack tám ack phải, loài người trên trời, không có cá nhân mét và các chất dẫn truyền. A Lonely SwanLi QingzhaoWoke up at dawn on cane-seatcouch with silken screen,How can I tellmy endless sorrow keen? With incense burnt,the censer coldKeeps company withmy stagnant heart as of old.The flute thrice playedBreaks the mume's vernal heartwhich vernal thoughts invade.A grizzling wind and drizzling rainCall forth streams of tears again.The flutist gone,deserted is the bower of jadeWho'd lean with me,broken-hearted,on the balustrade? A twig of mume blossomsbroken off,to whom can ISend it,on earth or on high? Bài thơ cổ đại đọc: "dầu ăn